• 0 Posts
  • 32 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: June 14th, 2023

help-circle

  • If you made memory access lines twice as wide, they’d take up more space. More space means (a) chips run slower, because it takes time for the electricity to get there (b) they’d be bigger and more expensive.

    The main problem with 32-bit, as others have noticed, is that that’s not really so much RAM. CPUs do addition and subtraction the way we were taught at school - ‘carry the one’, they’ve an overflow bit that’s set when your sum doesn’t fit in the columns. On 8-bit CPUs, we were always checking back when adding up large numbers. On 64-bit CPUs, we can deal with truly massive numbers anyway, it’s not such a hassle. And they’re so fast at doing sums anyway and usually waiting for memory, it’s barely a hassle.

    Moving to 128-bit would give us a truly minuscule, probably unmeasurable, benefit in exchange for significant downsides. We could make them, but it would be pointless.


  • Any decent conductor is going to to vary the beat based on how long it takes for sound to fill the venue in question. Beethoven’s choices for the music halls in Vienna might have made sense then, but not so much today.

    One of the things that’s always annoyed the conductors that I’ve worked with is that we always ignore the dynamics in his music. Beethoven’s markings are expressive, subtle. And we always play his stuff louder than indicated.









  • That’s almost exactly the problem. English uses helper words exclusively for future tense, and indeed, helper words like ‘to’ to form an infinitive. ‘Will’ is the helper word to show that something is a fact, that it is definite - grammatically, it is indicative. (The sun will rise tomorrow.) ‘Would’ is the helper word to show that something is an opinion, or dependent on something else - grammatically, it is subjunctive. (If you push that, it would fall; if it was cheaper, I would buy it.)

    Spanish has both helper words for future tense (conjugations of ‘ir’, analogous to ‘going to’, often used in speech) and straight-up conjugations for future tense (doesn’t exist in English; often used in writing). It also conjugates verbs differently if they’re indicative, subjunctive, or imperative (asking or telling someone to do something). This is how Spanish manages to have fifty-odd ways to conjugate every verb, which is very confusing to English speakers who make do with three ways and helper words.

    Translating a ‘future tense sentence’ for Duolingo requires you to have psychic powers about whether something is fact or opinion, which helper words are wanted, and so on, and it usually comes down to guessing between multiple ‘correct’ answers, which Duo will reject all but one of.


  • Absolutely this. I’d have argued that ‘every day’ is a more idiomatic translation than ‘daily’, and what native speakers would say, but that’s irrelevant. English tends to emphasise the end of sentences as the most important part, so all these translations are correct depending on the nuance that you intend:

    • Daily in Hamburg, many ships arrive (as opposed to eg. cars, or few ships)
    • Daily, many ships arrive in Hamburg / Many ships arrive daily in Hamburg (as opposed to eg. Bremen)
    • Many ships arrive in Hamburg daily (as opposed to eg. weekly)

    Wouldn’t question any of those constructions as a native speaker. In fact, original responders’ example was why I gave up on Duolingo myself originally, some years ago. Translating ‘future tense’ sentences from Spanish into English or back again is always going to be a matter of opinion, since English doesn’t have the verb conjugations that Spanish does. Guessing the ‘sanctified answer’ is tedious, when a lot of the time it’s not even the most natural form of a sentence.




  • addie@feddit.uktoMemes@sopuli.xyzONE STATE SOLUTION
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    arrow-down
    3
    ·
    7 months ago

    ‘Whom’ would be correct if we suspected it belonged to an individual, but ‘who’ is correct for a group, and we’re asking specifically about nations. Also, no-one would be confused by this, which makes your misguided, ill-mannered pedantry triply unnecessary.